在当今时代,随着科学技术的发展,无人机已逐步发展为世界各国尤其是发达国家国防装备中的重要组成部分。近年来,由于具有与生俱来的优势,无人机在民用领域也得到了广泛的应用。然而,无人机在民用方面的应用也引起了很多争议。例如,管理机构,安全风险以及潜在用途等方面。近年来,民用无人机行业的不断发展推动了对无人机管理的加强,以及政策的完善。本报告的原文选自《无人机必读》的第五章。主要讲述了无人机的商业应用,安全风险,监管政策以及与之相关的隐私风险。原文属于信息类文本,旨在向读者传达民用无人机的发展状况,故而译者选取翻译目的论作为指导翻译理论,进一步翻译出能够真正表达原文作者观点的译文。
本报告总共分为五个章节,第一章主要对翻译任务加以介绍,主要包括原文背景以及对其翻译的重要性。第二章主要介绍译前准备,包括原文本分析,并选取目的论为原文翻译的指导理论,建立词汇表,同时还介绍了翻译过程中使用到的翻译辅助工具。第三章中,译者从词汇,句法以及篇章方面,通过很多例句对原文本进行分析。词汇方面,译者主要使用增译和词性转换法的技巧,来说明在翻译过程中在词汇方面对原文的处理。句法方面,译者使用到的翻译技巧包括重复法,词序调整法和分译法。另外,在语篇方面,译者分析了在原文中用到的衔接手段,包括连词,以及所指关系,并指出翻译中该如何调整才能使译文达到同样的衔接效果。第四章是译后检查,主要包括自我检查,同学检查以及老师对译文提出的的修改建议。第五章中对整个翻译报告进行总结,主要包括翻译过程中译者的收获以及有待提高的地方。